巴黎圣日耳曼女足欧冠次回合:對牛彈琴的主人公是誰

  • 作者:《子路教育網》
  • 發布時間:2017-08-24 16:31:23
  • 閱讀 6932

摘要:對牛彈琴的主人公,有一個叫公明的音樂家,他不僅能播放音樂,并很好地彈琴,彈的曲子優美動聽,很多人都喜歡聽他演奏,并且很尊重他。

巴黎圣日耳曼客场球衣 www.dyvqki.com.cn 對牛彈琴的主人公是誰


  【中英譯本】


  Cast pearls before swine
  對牛彈琴

  During the Warring States Period, there was a musician named Gongmingyi, who played musical instruments very well. Many people liked listen to him play, and respected him very much.
  在戰國時期,有一個名字叫公明儀的音樂家,他很會彈琴。很多人都喜歡聽他彈琴,人們很敬重他。

  One day, Gongmingyi saw a cow when he was having fun in the countryside.
  一天,公明儀在郊外游玩時,看到了一頭正在埋頭吃草的大黃牛。

  He thought, "Everybody compliments my music. Why don't I play for this cow?"
  他心里想:“大家都贊揚我的琴技高超,不如我給這頭牛也彈一曲吧!”

  So he took out his guqin, He played a piece of elegant quaint music for the cow, but the cow just kept grazing the grass with its head down.
  于是,他拿出心愛的琴,給牛彈奏了一曲古雅的曲子,可是?;故竊諑褳煩圓?,根本就沒搭理他。

  He thought that the cow might not listen to the elegant quaint music. He played another piece of joyful music, but the cow still kept its head down to graze the grass and totally ignored him.
  他想,??贍懿惶叛諾那?,于是他又彈奏了一曲歡快的曲子,牛依然埋頭吃草不理他。

  Gongmingyi was so disappointed and started to question his ability.
  公明儀非常失望,開始懷疑自己的琴技。

  Someone passing by saw this scene and said, "It's not because your ability is bad. It is that the cow cannot understand music at all."
  有個路過的人看到這個場景,笑著說:“不是你彈的琴不好,而是牛根本聽不懂??!”

  Gongmingyi sighed and had to go home with the guqin.
  公明儀嘆了口氣,只好抱著琴回家去了。

  【原文】

  在戰國時期,有一個叫公明的音樂家,他不僅能播放音樂,并很好地彈琴,彈的曲子優美動聽,很多人都喜歡聽他演奏,并且很尊重他。

  公明不僅是在室內玩,在天氣好的時候,也喜歡玩音樂下鄉。有一天,他來到郊外,春風吹拂,楊柳輕輕地移動,一頭牛在草地上吃草。

  公明儀一時興起,放在鋼琴上,彈奏,給奶牛一個高雅音樂的“青草”的角度。玩了一會兒,老牛無動于衷,仍然有很多放牧。

  公明儀器的曲子可能太高雅,應該換一首流行歌曲的曲調??衫匣婆H勻緩廖薹從?,繼續悠閑地吃草。公明儀拿出自己的全部本領,發揮了最好的歌。

  這一次,老黃牛,偶爾擺動尾巴,抓一只牛虻,低頭吃草或悶不做聲。最后,慢慢的老黃牛。另一個地方去吃草。公明儀見牛始終無動于衷很失望。

  有人勸他說:“不要生氣!你不玩這首歌不好,你彈一首沒有牛的耳朵!”最后,公明也不得不感嘆,把鋼琴。這是弄巧成拙。

  今天的成語是在對牛彈琴,不看對象。

  【參考譯文】

  公明儀給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像剛才一樣埋頭吃草。牛并非沒有聽見,而是這種曲調不適合它聽罷了。公明儀于是用琴模仿蚊牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛犢的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走并聽著。

  【閱讀訓練】

  1.解釋:

 ?、儻焊?;②如故:像先前一樣;③鳴:叫聲;④奮:豎起。

  2.翻譯:

  非牛不聞,不合其耳也。

  譯文:不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

  3.這個寓言故事的寓意是:說話不看對象,或對愚蠢的人講深奧的道理,都是不可取的。